Serge Gainsbourg & Jane Birkin, emra që edhe sot na kujtojnë skandale të moçme. E dueti i tyre legjendari "Je t'aime, moi non plus", edhe pse ka gati 40 vjet që është krijuar, iu reziston pa rivalitet klasifikimeve në krye të këngëve të të gjitha kohërave kushtuar dashurisë. Motivi i këngës është universal, por jo të gjithë e dinë se këngën "Je t'aime, moi non plus", Gainsbourg e kishte shkruar në vjeshtën e vitit 1967 për Brigitte Bardot, të dashurën e tij të asaj kohe. Po hanin darkë, kur Serge u ul në piano duke thënë: "Kam shkruar për ty këngën më të bukur të dashurisë në botë." "Ishte një dhuratë e jashtëzakonshme, emocionuese, tejet tronditëse," tregon tani Bardot në gazetën Le Monde, e cila për "këngën-skandal" ka treguar histori të pafundme. Këngën pas disa muajsh e kënduan bashkë dhe e regjistruan, por pastaj Bardot e bllokoi publikimin nga droja se ia dëmtonte marrëdhëniet me gjermanin Gunter Sachs. Të gjithë dinin gjithçka për Serge dhe Bardot, por publikimi i këngës do të ishte "sikur të bënim dashuri para syve të gjithë botës," ka shtuar ajo. "Me fisnikëri të pashoqe," tregon Bardot, Gainsbourg iu përgjigj: "Është e jotja. Kur të duash, e publikojmë." Më trimëreshë ishte, atëherë një vajzë shumë e re, Jane Birkin, zbarkuar në Parigi nga Londra për të nisur karrierën e aktores. Pas shumë vitesh ka pranuar se e ka kënduar sidomos nga xhelozia. "Ishte një këngë shumë erotike, magjike. Kur Serge më kërkoi ta këndojmë bashkë, isha krenare për veten." Gainsbourg kërkoi që kënga të këndohej një oktavë më lart se e kishte kënduar Bardot. U përftua një zë vajzëror, që bëhej me tundues nga theksi anglez që binte në fjalët franceze. Publikimi më 1969 shkaktoi ndëshkime e censura. Deri edhe Papa shprehu zemërimin e tij, por të gjitha këto ishin vetëm jehonë për këngën e cila u ngjit në zenitin e botës. Më 1986, gati njëzet vjet më vonë, më në fund Bardot kërkon nga Gainsbourg ta publikojnë versionin e tyre. "Versioni me Jane është magjepsës," ka pranuar B. B., por versioni im "ndoshta është më sensual"./Elida BUÇPAPAJ
JE T'AIME MOI NON PLUS
Je t'aime
oh, oui je t'aime!
moi non plus
oh, mon amour...
comme la vague irrésolu
je vais je vais et je viens
entre tes reins
et je
me retiens-je t'aime je t'aime
oh, oui je t'aime !
moi non plus
oh mon amour...
tu es la vague, moi l'île nue
tu va et tu viens
entre mes reins
tu vas et tu viens
entre mes reins
et je
te rejoins- je t'aime je t'aime
moi non plus
oh, mon amour...
comme la vague irrésolu
je vais je vais et je viens
entre tes reins
et je
me retiens
tu va et tu viens
entre mes reins
tu vas et tu viens
entre mes reins
et je
te rejoins- je t'aime je t'aime
oh, oui je t'aime !
moi non plus
oh mon amour...
l'amour physique est sans issue
je vais et je viens
entre tes reins
je vais et je viens
et je me retiens
non ! main-
tenant
Viens !
UNË TË DUA TI JO MUA
Unë të dua
oh, unë të dua!
ti jo mua
oh, dashuria ime...
si një valë që luhatet
unë shkoj e vij
dhe unë
midis veshkave tua
mbahem- të dua, të dua
o, po të dua
ti jo mua
oh, dashuria ime...
ti je vala, unë një ishull i zhveshur
ti shkon dhe ti vjen
midis veshkave të mia
dhe unë
të bashkohem- të dua, të dua
ti jo mua
oh, dashuria ime...
si një valë që luhatet
unë shkoj e vij
dhe unë
midis veshkave tua
dhe unë
besoj se
ti shkon e vjen
midis veshkave të mia
dhe unë
të bashkohem- të dua, të dua
oh, po unë të dua
ti jo mua
oh, dashuria ime...
dashuria fizike s'ka rrugëdalje
ti shkon e vjen
midis veshkave të mia
unë shkoj e vij
dhe besoj
jo! Tani
eja!
Përktheu: Elida BUÇPAPAJ